Cuando en
1935 le tocó a los periódicos franceses informar sobre la muerte de Gardel,
muchos mencionaron su versión de “Ramona” entre sus grandes éxitos, y un par de
periódicos hasta mencionaron la canción en sus titulares sobre el accidente.
Esto sorprende a muchos gardelianos, que nunca vieron la versión de
Gardel de “Ramona” como algo especial. Este articulo trata
de explicar porqué la grabación de “Ramona” fue importante para Gardel, y contando
la historia de Ramona darle un merecido reconocimiento a la gran canción, su
origen, y su compositora Mabel Wayne.
La historia
de amor cautivó la imaginación de los lectores norteamericanos y se convirtió en uno de los éxitos mas grandes
de la literatura norteamericana. Cuando llegó el ferrocarril al Sur de
California poco después los turistas que llegaban de otras partes de la
Unión querían conocer los lugares del
Sur de California mencionados en la novela “Ramona”. En ese sentido, la novela
hizo mucho para darle fama y turistas a la
región, y cuando aparecen en Los Angeles los primeros estudios de cine pocos
años después, una prioridad era llevar la historia de Ramona al celuloide. Es
asi que aparecen las primeras adaptaciones en 1910 y 1916. En la primera película, un corto, aparece Mary Pickford. Sin embargo, son los planes de estrenar una nueva
versión en 1928, un largometraje mucho mas fiel al libro, y con el protagonismo de Dolores del Rio, los que hacen que
aparezca la hoy legendaria canción “Ramona”.
LA CANCION
“RAMONA
En algún
momento de 1927, la compositora norteamericana Mabel Wayne, de formación
clásica y ya muy reconocida en todo el ambiente artistico, produce la hermosa composición “Ramona”. La
letra era de otra persona conocida en la industria musical, Louis Wolfe
Gilbert. Ese mismo año, otra canción
suya, “In a Little Spanish Town” (En un pueblito de España) había
sido grabada por el “Rey del Jazz” Paul
Whiteman y su Orchesta, y llegó a ser
la canción Numero Uno en el listado de popularidad Billboard durante ocho semanas consecutivas. La evidencia que tenemos es que la canción "Ramona" fue
compuesta pensando en la película que se venía,
y Mabel Wayne se la dió a Whiteman para que la estrene. Este,
junto con famoso cornetista de jazz Bix Biederbecke , iban a ser los primeros
en grabarla. Es asi que, el 4 de enero de 1928
queda registrada “Ramona” por primera vez, en una versión con arreglos originales.
MABEL WAYNE Y L WOLFE GILBERT, COMPOSITORES DE RAMONA , CON DOLORES DEL RIO. |
Lanzada al mercado, llega- como tantas canciones grabadas por Paul Whiteman- a la cima de los charts, pero esta vez solo por tres semanas. Viendo una oportunidad, el cantante comercial Gene Austin, considerado el primer “crooner”, lanza una versión mas sencilla, menos compleja, que llega también al Numero Uno pero esta vez por ocho semanas. Austin sin duda fue el artista que mas discos vendió con la canción….mas de un millón. A partir de su éxito, un aluvión de artistas, en Estados Unidos y otras partes, intentan su suerte con la canción. Dentro de la locura generada por “Ramona”, la compositora y el letrista se juntan con Dolores Del Rio para ensayar una versión que la famosa actriz graba en inglés y castellano en mayo de ese año. “Ramona” es considerada la primera “theme song” (canción temática) de una película, aunque la película que la inspira es muda.
En
Argentina, la hermosa canción no pasó desapercibida. Varios artistas
importantes del momento la grabaron en la segunda mitad de 1928, siempre con
una letra en castellano que ignoraba el contexto californiano de la historia
original de Ramona. Mientras que en la
letra original en inglés el coro arranca con “Ramona, I hear the misión bells
above”, haciendo alusión a las misiones franciscanas que hay en California, y
el resto de la letra menciona a las colinas y montañas que son parte de la
geografía de California, las letras en castellano solo hablan de una historia de amor. En ese sentido las letras son muy pobres.
Los
primeros argentinos en grabarla, en julio 1928, fueron el duo Agustín Magaldi-Pedro
Noda, con letra de Salvador Verona. Ese mismo mes, existen dos versiones de
Charlo con Canaro, esta vez on letra de Carlos Alberto Sanchez. La Fresedo Jazz Band graba su versión en
agosto. A partir de ahí, en setiembre
1928 la graba Ignacio Corsini (usando la letra de Carlos Alberto Sanchez) y
Juan Maglio c/Carlos Viven. Existe además una
versión instrumental de Les Loups.
¿Y Carlos Gardel?
1928 el el año del debut de Gardel en los escenarios de París,Francia. Estando en París, entra a un estudio en esa
ciudad para grabar varias canciones. Entre ellas esta su versión de “Ramona”,
grabada el mismo día (11 de octubre 1928)
que grabó “El Carretero”. La versión del Zorzal de “Ramona” es una
versión relativamente sencilla. Como siempre muy bien cantada, y utiliza una
letra que aporta Enrique Cadicamo.
Gardel por esos momentos estaba de moda en
París, y su versión de “Ramona”-lanzada al mercado francés- fue un gran éxito
de ventas. Junto con “El Carretero”, posiblemente su éxito mas grande en ese
país. Queda claro que la versión de Gardel de “Ramona” dejó un recuerdo en
Francia, porque es mencionada por los periódicos franceses en junio 1935 cuando
hablan de la muerte de Gardel. También Doña Berta, ese mismo año, hablando con
un periodista francés de “Paris Soir”, le pregunta si todavía se acuerda de su
hijo cantando “Ramona” y “El carretero”.
En
fin, la historia cuenta que la magnifica composición de Mabel Wayne, “Ramona”
se convirtió en un clásico de la música norteamericana, y fue grabado por una
cantidad impresionante de artistas desde 1928 hasta la fecha. La canción fue mucho mas popular que la pelicula estrenada en 1928 , que pasó sin pena ni gloria por las pantallas de algunos países. El otro clásico de Mabel Wayne , “En un pueblito de España”, que había sido un
gran éxito para Paul Whiteman en 1927, también fue grabado por Carlos Gardel en
1928 y otros artistas- entre ellos Bing Crosby y Dean Martin- en los años
siguientes. En 1930, la compositora le
dio al mismo Whiteman otro tema de su autoria, “It happened in Monterey” para
que lo grabe y lo incluya en la película “King of Jazz”. Whiteman lo hizo, y obtuvo un éxito (posiblemente #2) , pero bastante
menor al de las otras dos canciones de la compositora. Quizás por ello, la
canción no llego a los oídos de Gardel.
Pero 25 años mas tarde, otro gran cantante- Frank Sinatra- decidió
grabar SU versión de esta tercera canción de Wayne. La renovada versión
de Sinatra es sencillamente sensacional, y desde 1957 esa canción- aunque
grabada por muchos - es asociada con Sinatra.
Agradecemos la colaboración de Sergio Torres en la producción de esta nota.
Agradecemos la colaboración de Sergio Torres en la producción de esta nota.
Gracias por esta reseña, muy interesante.
ReplyDelete